Contactati biroul nostru de traduceri engleza din Bucuresti pentru traduceri autorizate, traduceri legalizate, apostile documente sau interpretariat autorizat de limba engleza

Asiguram traduceri autorizate si legalizate (la cerere) pentru majoritatea limbilor de circulatie internationala.

SUNA ACUM

Serviciile privind legalizarea unei traduceri engleza-romana sau romana-engleza includ:  

  a) activitatea de consultaţie şi informare pentru culegerea datelor necesare de la părţi

    b) traducerea actului;

    c) tehnoredactarea, multiplicarea sau colaţionarea actului prin intermediul traducatorului autorizat Albion

    d) autentificarea actului prin semnarea si stampilarea acestuia de catre traducator

    e) legalizarea actului, prin semnarea si stampilarea acestuia de catre notarul public. Atentie : notarul public doar certifica traducerea facuta in prealabil de catre traducatorul autorizat

  • Traduceri legalizate acte auto( acte auto germana-romana, acte auto olandeza-romana, acte auto franceza-romana, acte auto
  • Traduceri legalizate procuri notariale (pentru administrare diverse bunuri) ; procuri romana-engleza, romana-germana si romana-franceza
  • Traduceri legalizate pentru licitatii publice (traducerea autorizata si legalizata a documentatiei privind eligibilitatea fiscala)
  • Traduceri legalizate ale contractelor (traducere legalizata contract de mandat, contract leasing financiar etc)
  • Traducerea legalizata a diplomelor de bacalaureat,diplome de master si foi matricole
  • Traduceri legalizate engleza-roman alte acte de studii
  • Traduceri legalizate fise fiscale,contracte de munca
  • Traduceri legalizate engleza-romana si romana-engleza ale altor documente informative (exemplu : memorandum de drept)
  • Traduceri legalizate ale altor documente normative si ale documentelor privind insolventa
  • Traduceri legalizate ale documentelor pentru  infiintarea unor asociatii cu scop nepatrimonial ; traduceri pentru deblocarea dosarelor privind rambursarea de TVA
  • Traduceri legalizate ale documentelor privind obligatiile fiscale ale firmelor :
  • Declaratia informativa privind livrarile de bunuri si prestarile de servicii efectuate
  • Declaratia informativa privind veniturile obtinute din vanzarea de bilete pentru transportul rutier international de persoane, cu locul de plecare din Romania
  • Traducerea din romana in engleza a solicitarii de aprobare a unei alte perioade fiscale pentru TVA, decat luna sau trimestrul
  • Traducerea declaratiei privind subventiile sau transferurile primite de la bugetul de stat, neregularizate si nerestituite in termenul legal
  • traducerea declaratiei privind accizele
  • traducerea decontului de taxa pe valoarea adaugata
  • traducerea declaratiei privind obligatiile de plata la bugetul de stat general consolidat

In cazurile in care un document istoric supravietuieste doar intr-o forma tradusa, originalul fiind pierdut in mod irecuperabil, traducatorii uneori efectueza o retro-traducere in limba originala in efortul de a reconstitui textul original. Un exemplu este romanul The Saragosa Manuscript  al aristocratului Polonez Jan Potocki (1761-1815). Polimatematematicianul si poliglotul a compus cartea integral in limba franceza si a publicat fragmente sub anonimat in 1804 si 1813-14. Parti din manuscrisele originale in franceza s-au pierdut ulterior; fragmentele lipsa au supravietuit totusi in traducerea poloneza facuta de Edmund Chojecki (In 1874 dupa o editie completa in franceza care nu mai exista in prezent) De atunci versiuni complete ale Saragosa Manuscript in franceza au fost reproduse, bazate pe fragmente originale ale versiunii initiale in franceza si parti reconstituite in franceza prin traducerea versiunii in poloneza apartinand lui Chojecki.